Kryminalne Zagadki Nowego Jorku (CSI: NY)

Kryminalne Zagadki Nowego Jorku (CSI: NY)

PODZIEL SIĘ

5 KOMENTARZE

  1. Kolejne super tłumaczenie: tyfus brzuszny. Tłumacz powinien się zdecydować – albo tyfus, albo dur brzuszny. Nie mniej to tylko jedna z „perełek” tłumacza…

    • I kolejna „odnośnie do” albo „odnośnie” czego lub kogo albo w „odniesieniu do”… Widać cudze chwalicie, swego nie znacie…

  2. Parkurzysta nie jest prawidłową nazwą. Tacy skoczkowie nazywają siebie traceur/traceurka od nazwy drugiej grupy założonej przez prekursora tego „sportu”.
    Tłumacz poza językiem powinien znać się na wszystkim po trochu, żeby wiedzieć co tłumaczy.

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Please enter your comment!
Please enter your name here